Votre accord parfait vers le marché français

Envie de faire rayonner votre marque en France ?

Partez à la conquête du marché français en toute confiance grâce à des traductions précises et culturellement adaptées.

Experte dans les domaines de la santé/médecine, du tourisme/voyage, de la beauté/cosmétique et de la gestion de crise, je vous aide à parfaitement communiquer avec votre cible francophone.
Je pars à la conquête du marché français
52 clients accompagnés depuis 8 ans.
Excellent - 13 avis
Traductrice, Cheffe de projets et Formatrice freelance
anglais & espagnol > français

Un contenu maîtrisé, gage d’une internationalisation réussie

Parce qu’une traduction (ou une relecture) de qualité, c’est BIEN PLUS qu'une simple transposition de mots :

  • Elle préserve l'ADN de votre marque tout en l'adaptant aux sensibilités françaises.
  • Elle établit une connexion émotionnelle avec votre public cible.
  • Elle renforce votre crédibilité et votre professionnalisme sur le marché français.
  • Elle vous démarque de la concurrence en évitant faux pas et maladresses.
  • Elle optimise votre retour sur investissement en maximisant l'efficacité de vos communications.

Tout ça ? 😱 Eh bien oui. Séduire le marché français, ça ne s’improvise pas. Faites appel à une traductrice experte !

Je séduis le marché français

Maximisez votre investissement et gagnez en tranquillité

Mon petit doigt me dit que vous avez déjà payé cher une prestation par le passé, sans que la qualité soit au RDV. Alors, à quoi bon continuer ?

Optez plutôt pour les services d’une freelance experte qui vous garantissent :

  • Une tarification claire et adaptée à vos besoins
  • Une approche directe, sans intermédiaire
  • Un professionnalisme : membre de la SFT (Société Française des Traducteurs), j’adopte son code de déontologie
  • Une approche 100 % transparente pour couvrir vos besoins linguistiques : si votre projet n’est pas dans mes cordes, je vous recommande une consœur ou un confrère

Captivez vos clients français avec des traductions qui résonnent

Vous cherchez à percer sur le marché français, mais les nuances culturelles vous échappent ? Mes traductions ne se contentent pas de transposer des mots : elles transmettent votre message avec précision et impact.

À votre disposition :

  • Une experte native pour une parfaite adaptation culturelle
  • La création de glossaires spécifiques à votre secteur d’activité
  • Un regard avisé sur les sensibilités culturelles pour viser juste

Maîtrisez vos dates de lancement sans compromettre la qualité

Les retards dans vos projets d'expansion vous frustrent ? Recevez vos livrables à temps grâce à mon processus de travail optimisé.

Ma valeur ajoutée en tant que traductrice indépendante :

  • Une interlocutrice unique pour une communication fluide
  • Des outils de contrôle qualité pour des traductions irréprochables
  • Une organisation rigoureuse pour respecter vos délais

4 domaines d’expertise pour un contenu qui fait sens(ation)

Un professionnel de la traduction ne peut exceller dans tous les domaines. C’est là que mon expertise ciblée prend tout son sens !
Parce que chaque mot influe sur la perception de votre marque, confiez-moi vos supports les yeux fermés, dans ces 4 spécialités :

Santé et médecine

Supports à destination des patients et voués à être vulgarisés, tels que :

  • Consentements éclairés
  • Brochures d’informations
  • Questionnaires

Tourisme et voyage

Supports à l’attention des touristes et professionnels du secteur, tels que :

  • Sites Web
  • Guides touristiques
  • Brochures et descriptifs

Beauté et cosmétique

Supports liés aux produits de beauté et à l’esthétique, tels que :

  • Fiches produit
  • Packagings
  • Brochures

Gestion de crise

Supports de communication en lien avec les crises et les urgences, tels que :

  • Études de cas
  • Modules de formation
  • Communiqués de presse
Vous renforcerez votre crédibilité avec un message précis et impactant, parfaitement adapté à votre secteur.
👉🏼 Besoin de conseils ou d’un chiffrage détaillé ? Contactez-moi dès maintenant.

Je les ai accompagnés, ils ont laissé leur avis

Et si vous étiez le prochain ?

Comment initier votre projet ?

1
VOUS EXPRIMEZ VOTRE BESOIN.
Vous prenez contact avec moi via mon formulaire de contact. Vous me présentez vos besoins (traduction, relecture, etc.), vos impératifs (délais, contraintes) et les spécificités de votre projet.
2
JE REVIENS VERS VOUS AU PLUS VITE ET ON AVANCE !
Je reviens vers vous sous 24 h, avec deux options :
OPTION A. Votre projet est dans mes cordes, je vous propose un rendez-vous pour échanger de vive voix.
OPTION B. Votre projet n’entre pas dans mes domaines d’expertise ou dans mes combinaisons linguistiques : je vous mets en relation avec des linguistes de confiance de mon réseau.
OPTION C. Ni tout à fait A, ni tout à fait B ? Ne partez pas ! On va trouver une solution ensemble. 😉
3
JE VOUS ENVOIE UNE PROPOSITION DÉTAILLÉE.
Après étude de votre projet, j’établis une proposition commerciale qui répond le mieux à vos attentes et à votre budget.
4
VOUS PRENEZ UNE DÉCISION.
Des questions subsistent ?
Vous me recontactez et on clarifie tout ça ensemble.
Tout est clair, vous vous lancez !
Vous signez ma proposition et me la retournez par e-mail.
5
ON MET EN PLACE NOTRE PARTENARIAT.
Forte de mon expertise et portée par mon engagement profondément humain, je deviens votre partenaire de confiance. ❤
Ensemble, on transcende les barrières de la langue pour construire des contenus authentiques. ✨
Je donne vie à mon projet

Je réponds à toutes vos questions ✍🏼

Je traduis/relis uniquement de l'anglais et de l'espagnol vers le français, ma langue maternelle, comme l'exige la déontologie de notre métier.
Mon travail se déroule en 4 étapes :
1. Je m’imprègne de l’univers de votre marque.
2. J’effectue des recherches terminologiques poussées propres au secteur.
3. Je traduis à l’aide d’outils spécialisés qui me permettent d’assurer un contrôle qualité.
4. Je relis (et relis encore) la traduction avant de la livrer.
Nous pouvons signer un accord de confidentialité avant le démarrage de notre collaboration.
Si je ne suis pas disponible pour votre projet, je vous mets en relation avec un linguiste qualifié de mon réseau.
Hélas non ! Je traduis uniquement de l’anglais et de l’espagnol vers le français et dans mes 4 domaines d’expertise. Mais n’hésitez pas à me laisser un message et je vous mettrai en relation avec un prestataire de confiance.
Chaque projet étant unique, j’élabore des devis personnalisés. Il suffit de me contacter pour recevoir le vôtre ! 😊

Donnons vie à votre marque, en français !

Je sollicite un devis personnalisé
🎵 En tant que cheffe d'orchestre de vos mots, je compose votre symphonie française. Pas de fausses notes, promis ! 🎵
chevron-down