Multilingual projects move fast. Stay on tempo with me.

Bonjour ! ¡Hola! Hello! 👋🏼

I'm Harmonie, the person behind HDM, L’Harmonie des mots. You can call me “Harmo” (that’s short for “Harmonie” in French) or Harmonie—just don’t call me Melody! 😅 My world is one of words and, more importantly, cultures. ✨ Welcome! ✨
Me at age 3 in my beloved Normandy

First Normandy, then the world: where I started and the places I've been. 

🏠I was born in Normandy, France. From the very beginning, there were signs that my trajectory would be anything but a straight line.  

  • The house I grew up in was originally the Town Hall. After that it was inhabited by a priest, who was subsequently replaced by an aesthetician. My childhood room is now where the bikini waxing happens. 
  • I was fascinated by foreign tongues and faraway places from the earliest age. 
  • My parents always took us on great vacations (I took my first trip—to the Canary Islands—as a newborn) that fueled my appetite for learning about the wider world. 

🎓I went to school at ISIT in Paris, where I got my Masters in Intercultural Communication and Translation in 2017. At that point, there was simply no stopping me.   

🌴 I stayed with translation, but not in Paris. I now live with my husband and son in the sunny French Riviera. I may have settled down, but my bags are always packed and my passport never far. 😋

Going solo doesn't mean going it alone. 

🪂 I started freelancing in 2016 before I had even graduated. I’ve always wanted to run my own translation and project management business, so setting up HDM was something of a dream come true. 

Since then, I have continued to learn and grow (and grow my business). And, while I do love my independence, I have formed some fantastic partnerships over the years. 

🤝 In 2023 I met Gaële Gagné, founder of online translator training academy Tradupreneurs. It was a real meeting of hearts 💖 and minds, entrepreneurially speaking, that is! We now work together to bring French-speaking freelance translators the skills they need to succeed on today’s market. 

💭  My philosophy is that there is no competition between translators, only collaboration. 

I love working with colleagues to provide customers with the services they need and develop new offerings. 

👉🏼 One example is my partnership with talented copywriter and project manager Alexandra. We believe it takes two to tango 👯‍♂️. Our team, Loc ‘n’ Roll, gives you twice the project management capacity without doubling your budget.

👉🏼 I have also built a wide network of trusted experts I am always happy to recommend—a win for everyone! 

Me at age 23 in Myanmar

My life at work in three beats.

Me at a dance recital at age 15

I translate, manage projects, and teach courses to freelance translators in France.

  1. 📝 Translation and proofreading: I translate from English and Spanish into French and can also proofread translations into French to make sure your messages are appropriate to your audiences. 
  2. 🎭 Multilingual project management: I coordinate and orchestrate translation projects in any language. 
  3. 🎓 Courses: I teach courses for French-speaking freelance translators. 

See? One, two, three! 

What does this mean for you? A 360-degree view of multilingual project management and unique insights that can help your organization be more efficient and effective. 

In the French Alps, age 5

The music I dance to at home.

When I’m not translating and project-managing, you can usually find me doing one of the following: 

🩰 Dancing: I studied ballet for fifteen years, then pivoted to jazz. Now it’s strictly ballroom with my husband (see what I did there?) 

🎼 Playing the recorder: fifteen years making musing to add to my fifteen years dancing to it!  

💖 Taking care of my son and watching him grow up (much too quickly). 

🌱 Growing things at our local community garden. 

🍲 Cooking healthy meals at home. 

✈️ Travelling (which should come as no surprise by now). 

My latest travel adventure was a 🚗 seven-month roadtrip across Spain and Portugal 🚗 with my husband and then-toddler son. From flamenco to fado and back again, the trip added thousands of miles of new experiences to our lives and just as many new words to our vocabularies.   

🕷 And one last tidbit before you go...I am petrified of spiders. We are talking phobia-level. I almost crashed my car once when I discovered a spider in the vehicle while driving.  

 

In Tenerife (with my recorder), age 7

The world (of translation) according to Harmonie.

I like smart people (and I like to think I am one 😛). But only if both of their feet are firmly on the ground. “Consultantsplaining” is not part of my freelance vocabulary. 

The solitary translator cooped up in some dusty office with shelf upon shelf of dictionaries is not really my vibe, either. 

I want to prove that you can rise to the very highest levels of the translation industry and still be a totally normal and approachable person. 

Sometimes I even color (and translate) outside the lines.  

Translation is technical, but it’s also creative. 

What you see isn’t always (exactly) what you get. And it’s a good thing, too! 

My friends and colleagues would say I’m: 

  • An extrovert and an optimist. I try to make every project a little more fun. 
  • Empathic and helpful. When people work well together, great things happen. 
  • Dedicated and patient. I love to share what I know, and learning is growing! 
The last word: If you are looking for French translations that really are different or for project management that will truly move the needle, I can help.

When we work together, there will be no going back. And you won’t want to. ✨

Are you ready to get started? 🙌🏼
Let's do this!